|
What a …. !
In Yiddish, there’s a simple way of expressing the exclamation “What a …!”
אַזאַ מין…!; סאַראַ …!
[AZÁ MIN…!; SÁRA …!]
These expressions can be used in either positive or negative exclamations, with just the right intonation of pleasure or disgust…. However, Yiddish also has many other ways of expressing the true depth of this positive or negative exclamation. Here are a few of them!
What a bargain!: !אַ מציאה־שבמציאות!; אַ גאָלדענע ‹כּשרע› מציאה!; אַ מציאה פֿון אַ גנבֿ!; ממש אַ גנבֿה
[A METSÍE-ShÉBEMETSÍES!; A GÓLDENE ‹KÓShERE› METSÍE!; A METSÍE FUN A GÁNEF!; MÁMESh A GANÉYVE!]
What a bastard!: !אױ, איז ער אַ הונט ‹ממזר(וק)/מנוּװל/פּאַרך›!; אַ ממזר בן הנידה
[OY, IZ ER A HUNT ‹MÁMZER(ÚK)/MENÚVL/PARKh›!; A MÁMZER BEN HANÍDE!]
What a beauty!: !אַזאַ ‹סאַראַ› קראַסאַװיצע ‹שײנהײט/יפֿת־תּואר/יפֿיפֿיה›
[AZÁ ‹SÁRA› KRASÁVITSE ‹ShÉYNHEYT/YEFASTÓYER/YEFÉYF(Y)E!›]
What a bummer!: !אױ, אַ בראָך!; אַזאַ שאָד
[OY, A BROKh!; AZÁ ShOD!]
What a character!: ?אױ, איז דאָס אַ טשודאַק ‹פֿױגל›!; טאַטע יונה, האָסט אַ סך אַזױנע
[OY, IZ DOS A TShUDÁK ‹FOYGL›!; TÁTE YÓYNE, HOST A SAKh AZÓYNE?]
What a bunch of crap!: אַ נעכטיקער טאָג!; נישט געשטױגן נישט געפֿלױגן!; אױפֿן הימל אַ יאַריד!; אַ פּיזמון!
[A NÉKhTIKER TOG!; NIShT GEShTÓYGN NIShT GEFLÓYGN!; AFN HIML A YARÍD!; A PÍZMEN!]
What a coincidence!: !אַזאַ ‹סאַראַ› צופֿאַל!; אַזאַ ‹סאַראַ› השגחה
[AZÁ ‹SÁRA› TSÚFAL!; AZÁ ‹SÁRA› HAZhGÓKhE!]
What a copout!: !זיך גוט אַרױסגעדרײט!; אַ פֿױלער תּירוץ!; אַ תּירוץ פֿאַר די בענטשליכט
[ZIKh GUT ARÓYSGEDREYT!; A FÓYLER TÉRETS!; A TÉRETS FAR DI BÉNTShLIKhT!]
What a dump!: !סאַראַ לאָך
[SÁRA LOKh!]
What a hunk!: אײַ, איז דאָס אַ זכר! סאַראַ מאַנספּאַרשױן ‹קראַסאַװעץ›!; אײן זכר אין מאָסקװע!; ער איז דער יצר־הרע אַלײן!
[AY, IZ DOS A ZÓKhER!; SÁRA MÁNSPARShOYN ‹KRASÁVETS›!; EYN ZÓKhER IN MÓSKVE!; ER IZ DER YÉYTSER-HÓRE ALÉYN!]
What a stupid idea [you/he/she has]!: ?װאָס פֿאַלט דיר/אים/איר אײַן
[VOS FALT DIR/IM/IR AYN?]
What a waste!: !‹אַזאַ שאָד ‹עבֿירה
[AZÁ ShOD ‹AVÉYRE›!]
|